您好,欢迎来到五八零教育网。
搜索
您的当前位置:首页重译意思是什么

重译意思是什么

来源:五八零教育网


重译的解释是:重译chóngyì。1.?辗转翻译。2.?重新翻译。重译[chóngyì]⒈辗转翻译。例山川长远,习俗不同,言语同异,重译乃通。——《三国志·薛综传》英retranslate;⒉重新翻译。

重译的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:

一、基础解释    【点此查看重译详细内容】

辗转翻译。《尚书大传》卷四:“成王之时,越裳重译而来朝,曰道路悠远,山川阻深,恐使之不通,故重三译而朝也。”《汉书·平帝纪》:“元始元年春正月,越裳氏重译献白雉一,黑雉二,詔使三公以荐宗庙。”颜师古注:“译谓传言也。道路絶远,风俗殊隔,故累译而后乃通。”南朝梁沉约《<佛记>序》:“剪叶成文,重译未晓。”清李渔《闲情偶寄·词曲上·音律》:“若使新造之言而作此等拗句,则几与海外方言无别,必经重译而后知之矣。”特指从他国语转译的译文翻译。鲁迅《书信集·致曹靖华》:“近因校《铁流》,看看德译本,知道删去不少,从别国文重译,是很不可靠的。”鲁迅《书信集·致曹靖华》:“重译真是一种不大稳当的事情。”指译使。唐吴兢《贞观政要·诚信》:“絶域君长,皆来朝贡;九夷重译,相望於道。”亦泛指异域之人。唐柳宗元《柳州峒氓》诗:“愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。”旧指南方荒远之地。唐张说《南中送北使》诗之二:“待罪居重译,穷愁暮雨秋。”清李重华《剑阁》诗:“辽絶若番藏,倐瞬达重译。”重新翻译。如:他这次重译时又作了不少修改与补充。

二、综合释义

辗转翻译。《尚书大传》卷四:“成王之时,越裳重译而来朝,曰道路悠远,山川阻深,恐使之不通,故重三译而朝也。”《汉书·平帝纪》:“元始元年春正月,越裳氏重译献白雉一,黑雉二,詔使三公以荐宗庙。”颜师古注:“译谓传言也。道路絶远,风俗殊隔,故累译而后乃通。”南朝梁沉约《<佛记>序》:“剪叶成文,重译未晓。”清李渔《闲情偶寄·词曲上·音律》:“若使新造之言而作此等拗句,则几与海外方言无别,必经重译而后知之矣。”特指从他国语转译的译文翻译。鲁迅《书信集·致曹靖华》:“近因校《铁流》,看看德译本,知道删去不少,从别国文重译,是很不可靠的。”鲁迅《书信集·致曹靖华》:“重译真是一种不大稳当的事情。”指译使。唐吴兢《贞观政要·诚信》:“絶域君长,皆来朝贡;九夷重译,相望於道。”亦泛指异域之人。唐柳宗元《柳州峒氓》诗:“愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。”旧指南方荒远之地。唐张说《南中送北使》诗之二:“待罪居重译,穷愁暮雨秋。”清李重华《剑阁》诗:“辽絶若番藏,倐瞬达重译。”重新翻译。如:他这次重译时又作了不少修改与补充。重译[chóngyì]辗转翻译。《史记.卷六零.三王世家》:「远方殊俗,重译而朝,泽及方外。」《文选.应贞.晋武帝华林园集诗》:「越裳重译,充我皇家。」重新翻译。如:「老板希望这件英文信函能重译。」

三、汉语大词典

(1).辗转翻译。《尚书大传》卷四:“成王之时,越裳重译而来朝,曰道路悠远,山川阻深,恐使之不通,故重三译而朝也。”《汉书·平帝纪》:“元始元年春正月,越裳氏重译献白雉一,黑雉二,诏使三公以荐宗庙。”颜师古注:“译谓传言也。道路绝远,风俗殊隔,故累译而后乃通。”南朝梁沈约《〈佛记〉序》:“剪叶成文,重译未晓。”清李渔《闲情偶寄·词曲上·音律》:“若使新造之言而作此等拗句,则几与海外方言无别,必经重译而后知之矣。”(2).特指从他国语转译的译文翻译。鲁迅《书信集·致曹靖华》:“近因校《铁流》,看看德译本,知道删去不少,从别国文重译,是很不可靠的。”鲁迅《书信集·致曹靖华》:“重译真是一种不大稳当的事情。”(3).指译使。唐吴兢《贞观政要·诚信》:“绝域君长,皆来朝贡;九夷重译,相望于道。”亦泛指异域之人。唐柳宗元《柳州峒氓》诗:“愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。”(4).旧指南方荒远之地。唐张说《南中送北使》诗之二:“待罪居重译,穷愁暮雨秋。”清李重华《剑阁》诗:“辽绝若番藏,倏瞬达重译。”(5).重新翻译,如:他这次重译时又作了不少修改与补充。

四、其他释义

1.辗转翻译。2.特指从他国语转译的译文翻译。3.指译使。4.旧指南方荒远之地。5.重新翻译。

五、关于重译的造句

1、重译无论是对翻译事业本身,还是对我国文化的发展和多样性有着巨大的贡献。

2、重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。

3、重译或复译是文学翻译的必然趋势。

4、此外,文学出版社还有能力肩负以优代劣的任务,那就是,一发现一部值得翻译的作品被译得不堪入目,除及时撰文予以严厉批评外,文学社有义务也有能力马上组织胜任者重译出版。

5、十年前,也就是反法西斯战争胜利六十周年之际,有出版社不惜工本,另筹翻译力量,把这套本来翻得就不错的书又重译了一遍。

6、透过“许传玺院士”风波,从翻译的文化交流观和文化认知容忍度的角度出发,探讨了英语专有名词汉语重译的动机和中国读者对此的文化认知容忍度的问题。

六、关于重译的英语

retranslate  

点此查看更多关于重译的详细信息

Copyright © 2019- 580590.com 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务